Tradimenti d'amore - 1*
(Dai Carmina di Giovanni Pascoli)
Cum me terra gravi pondere presserit,
oblitum penitus luminis et mei,
seu frontem glacies vulneret inscio,
seu rupto eliciat sol violas sinu,
me quaerent oculis forte fidelibus
errantem pueri per tacitas nives,
me cernent vitreo vespere devium
iuxta prata croci florida virgines.
Tunc quicumque aderit, candidus aut puer,
aut virgo roseo vertice fulgida,
circum per nebulam forsitan audiat
quae dixi gracili carmina tibia.
Non omnis moriar, si quid olet novum,
si quid silva sonat non aliis prius
auditum, tepidas si memor areas
nostri garrulitas implet hirundinum.
Quando la terra col suo grave peso
su me, privo di luce e di coscienza,
in modo soffocante premerà,
sia che il ghiaccio ferisca la mia fronte,
sia che il sol faccia nascere le viole,
forse a quel tempo giovani fedeli
mi cercheranno errante tra le nevi,
o le fanciulle, nelle chiare sere,
tra i gialli fior di croco mi vedranno.
Chiunque allora, sia bambino candido,
sia fanciulla, splendente di bellezza,
tra la nebbia essi forse sentiranno
levarsi il canto mio sommessamente.
Non tutto morirò, se nuovi aromi,
se nuovo mormorar dia la foresta,
se d’un volo di rondini la gioia
quasi in ricordo mio, tepidamente,
la vastità dei cieli ancora inondi
*Cfr. F. Fontanella,
Tradimenti d’amore. Traduzioni di poesie con testo originale a fronte, Sismondi Editore, Salgareda (TV) 2012.